15 апреля 2024  22:28 Добро пожаловать к нам на сайт!

Литературно-исторический альманах

Русскоязычная Вселенная выпуск № 24 

от 15 октября 2023 г.

Русскоязычная Молдова

Grigore Vieru Discography | Discogs

Григорий Виеру

 

Григорий Павлович Виеру (рум.Grigore Vieru14 февраля 1935 года в селе Перерыта Хотинского уезда   Бессарабии  (ныне Бричанский район Республики Молдова) в семье Павла и Евдокии Виеру. Был единственным выжившим ребёнком в семье. У Григория умер отец. В детстве часто был один поскольку мать уходила в поле работать, чтобы прокормить сына и себя. Из-за того что часто был один, стал увлекаться литературой и стихами. Этот момент один из трудных в его жизни. В родном селе закончил 7 классов, и продолжил образование во второй средней школе города Липканы. Будучи студентом, в 1957 году  дебютировал с книгой стихотворений для детей «Alarmă» («Тревога»). В 1958 году окончил факультет истории и филологии Кишинёвского государственного педагогического института им. Иона Крянгэ. В этом же году устраивается на работу на должность редактора в газету «Ленинская искра». 8 июня 1959 года женился на Раисе Наку. 16 июня 1960 родился сын Теодор, 29 июня 1965 родился сын Кэлин. 

Работал редактором в издательстве «Молдавская книга», в котором вышли два его сборника стихов для детей «Făt-Frumos curcubelul» и «Bună ziua, fulgilor!». В 1963 году выходят сборник стихов для детей «Mulţumim pentru pace» («Спасибо за мир») и сборник стихов, песен и сказок «Făguraşi». 19 июня 1965 у Григория Виеру рождается второй сын — Кэлин, а в 1967 он награждается республиканской премией комсомола Молдавии имени Бориса Главана. В 1968 году выходит сборник стихов на русском языке «Имя твоё», который был высоко оценён литературной критикой республики.

В 1973 году Г. Виеру в составе делегации советских писателей посещает Румынию, встречается с редакторами румынской газеты «Secolul XX» («XX век»). Затем выходит книга «Мама» (стихи, 1975), книга дошкольника «Albinuţa» («Пчёлка») (1980), «Fiindcă iubesc» («Потому что люблю») (стихи, 1979).

В 1984 году фирма «Мелодия» в серии «Дискоклуб» выпустила сборник песен Анатолия Кирияка на стихи Виеру в исполнении Сильвии Кирияк, Софии Ротару, Штефана Петраке и Анастасии Лазарюк. Песни на стихи Григория Виеру («Adio», «Amor», «Молодость-цветок», «Песня о моей жизни», «Нежная мелодия», «Романтика») исполняла София Ротару.

Поэт сам является автором песенных мелодий («Să creşti mare»), вышли сборники песен «Poftim de intraţi» и «Cine crede». Были положены на музыку и другие стихотворения писателя — «Павлик Морозов: пурпурный галстук» (Pavlik Morozov: Cravata lui cea purpurie…), «Прекрасная Молдова» (Moldovă frumoasă), «Мы живём в колхозе» (Noi vom trăi în comuna, музыка Златы Ткач), «Красный Октябрь» (Octombrie cel roşu, музыка Златы Ткач), «Наш флаг» (Steagul nostru, музыка Валерия Ротару), «Идут пионеры» (Trec pionerii, музыка Павла Ривилиса).

В конце 80-х годов стал одним из активных участников Движения за объединение Румынии и Молдавии. В 1989 году был избран народным депутатом Молдавской ССР. Участвовал в многочисленных патриотических митингах в Кишинёве. Активно выступал против русского влияния. После 2001 года находился в оппозиции к властвующей Партии коммунистов. В ночь с 15 на 16 января 2009 года попал в автомобильную аварию недалеко от села Данчены   Яловенского района на трассе Басарабяска —   Кишинёв, будучи пассажиром легкового автомобиля, которым управлял Георгий Мунтяну, заместитель директора Национального академического ансамбля народного танца «Жок». Причиной аварии полиция города Кишинёва назвала превышение скорости и усталость водителя. Григорий Виеру был доставлен в Больницу Скорой Помощи города Кишинёв, где умер ночью 18 января 2009 года, в 1:20. 20 января 2009 года объявлено в Молдавии днем траура в связи с гибелью поэта]. Похоронен на Центральном (Армянском) кладбище в Кишинёве.

 

СТИХИ

 


ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА

Гляжу, гляжу во все глаза,
Куда вскарабкалась лоза, -
С завалинки на стену,
На крышу,
На антенну,
Оттуда круче, круче -
На солнечный лучик.
И вслед за ней уже вот-вот
Гроздь налитая в рост пойдёт.

Перевёл Яков Аким

Весёлые картинки, 1982, №6.



ВОЗЬМИ С СОБОЙ

Возьми меня с собой, шофёр,
Возьми меня с собой, шахтёр,
Возьми меня с собой, моряк,
Возьми меня с собой, косарь,
Возьми меня с собой, почтарь!..

Я всех прошу: возьмёте, да?
И лишь лентяя – никогда.
Лентяй с лежанки не встаёт.
Куда же он меня возьмёт!

Перевод с молдавского

Весёлые картинки, 1982, №12.



ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МАМЫ

Мы на день рожденья к маме
Шли с весенними цветами.
- Мамочка, родная, здравствуй,
Долгих лет тебе и счастья!

Потянулись к маме гости,
Точно дети к спелой грозди.
Расшумелись внуки-детки,
Как цыплята у наседки.

- Ох, спасибо, навестили,
Не забыли, погостили,
Это ведь для нас, для старых,
Самый дорогой подарок.

Пожила б ещё годочек –
Повидать сынов и дочек,
Чтобы внуки на поляне
Так же весело гуляли!

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1985, №3.



МОЙ КРАЙ

Дом мой ветви окружают,
Всё село - родня большая,
Всё моё - леса и реки,
И язык, родной навеки.

У меня есть край волшебный,
Где народ такой душевный,
Мне он люб до звёздной крыши,
До небес и даже выше.

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1985, №2.



***

МОЯ МАМА – УЧИТЕЛЬНИЦА

Ты почему такой упрямый –
Моей не слушаешься мамы?
Я маму слушаться привык,
Я сын её и ученик!

МОЯ МАМА – ДОКТОР

Пусть у мамы шприц в руках,
Ты не пяться, словно рак.
Это ж мамочка моя,
Очень добрая моя!

МОЯ МАМА – ПОЧТАЛЬОН

В сумке погляжу почтовой,
Нет ли мне письма какого.
Грушу спелую достал…
Интересно, кто прислал?

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1984, №3.



ОГНИ НАД СЕЛОМ

Подкрадётся ночь неслышно,
Полем вдоль реки,
Но в селе под каждой крышей
Вспыхнут огоньки.

Мы село свое узнаем
Даже и с Луны:
Огоньки, во тьме мерцая,
Издали видны.

До утра зимой и летом
Всё в огнях село,
И от тёплого их света
На душе светло.

Ай, ай над селом
Алых звёзд полно,
Словно яблок на деревьях,
Алых звёзд полно!

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1980, №4.



ПОДСНЕЖНИК

Будто нарисован мелом,
Из-под снега наконец
Вылез он в берете белом,
Хоть и мал, да удалец!

Сонно жмурится подснежник,
Он на цыпочки привстал
Под лазурным небом вешним:
- Я успел? Иль опоздал?

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1984, №3.



ПОСАДИЛ Я ДЕРЕВЦЕ

Я по тропочке бродил,
Я дубочек посадил.
Подрастай, дубочек-детка,
Зеленей быстрее, ветка!

Завтра птица прилетит
И на ветке посидит.
Ну-ка, ну-ка пой, пичуга,
Моего дубка подруга!

Скоро девочка придёт,
Тоже песенку споёт.
Громче, громче, Аникуца,
Пусть листочки шелохнутся!

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1985, №2.



РОДНАЯ РЕЧЬ

Молчит певунья-птица
Среди зелёных свеч
И про себя дивится,
Услышав нашу речь.

Понадобись ей слово,
Певучая строка -
Из нашего родного
Взяла бы языка!

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1985, №2.



РУКИ

У меня две руки,
они всегда со мной.
Когда им холодно,
холодно и мне.
Когда им больно, и мне больно.
Они умывают мне лицо,
а я надеваю на них варежки.

Перевёл Яков Аким

Весёлые картинки, 1982, №6.



СОЛНЦЕ, СОЛНЫШКО

- Солнце, ласковое солнце,
Разморозь ручьи до донца,
Травке помоги пробиться,
Повели вернуться птицам!

- Я ручей освободило
И лужок позеленило,
Птицы к вам уже летят,
Что ещё мне сделать для ребят?

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1984, №3.



СЧИТАЛКА

Видишь, бабочка летает,
На лугу цветы считает:
Раз, два, три, четыре, пять...
Ох, считать – не сосчитать!

За день, за два и за месяц!
Шесть, семь, восемь, девять, десять...
Даже мудрая пчела
Сосчитать бы не смогла!

Похожа единица на крючок,
А может, на обломанный сучок?

Ранним утром солнце всходит,
Сколько солнц над полем бродит?
Вечером встаёт луна,
Сколько в небе лун?..

Два – похожа на гусёнка
С длинным клювом, шеей тонкой...


Почему расстроен Тимка?
Где ботинок, нет ботинка!
Тимка сосчитал сперва,
Что ботинок было...

1+1=2

- Сколько бубликов в мешок
Положил ты, Петушок?
- Два, но дедушке дадим,
И останется...

2-1-1

Погляди на цифру «три»,
Точно ласточка, смотри!


Две розы Маша сорвала,
В подарок маме принесла.
- Сорви ещё и подари
ты мамочке не две, а...

2+1=3

На пасеке три медвежонка
Играли в прятки у бочонка.
Один в бочонок еле влез,
А сколько убежало в лес?

3-2=1

Гляди, четыре – это стул,
Который я перевернул.


В садике гулял павлин,
Подошёл ещё один,
два павлина – за кустами.
Сколько их? Считайте сами.

1+1+2=4

Четыре зайца шли из школы,
И вдруг на них напали пчёлы.
Два зайчика спаслись едва.
А сколько не успело?..

4-2=2

На что похожа цифра «пять»?
На серп, конечно, как не знать?

Два больших, три маленьких,
Маленьких, удаленьких -
Целая семья опят,
Сколько их под кочкой?..

2+3=5

Пять щенят в футбол играли,
Одного домой позвали -
Он в окно глядит, считает,
Сколько их теперь играет?

5-1=4

На что похожа цифра «шесть»?
На трубку деда, так и есть!


У куклы пять нарядных платьев.
Какое нынче надевать ей?
Есть у меня для куклы шерсть.
Свяжу – и платьев будет...

5+1=6

Шесть ежат в лесу гуляли,
Землянику собирали,
А один улёгся спать,
Сколько их гуляет?..

6-1=5

Семь – точно острая коса,
Коси, коса, пока роса!


Три ягнёнка дружно жили
Да козлят ещё четыре,
Посчитай-ка, сколько всех?
Сколько дней в неделе?..

3+4=7

Завтракаем на привале -
Нам с собой яичек дали:
Всмятку два и пять крутых,
Сосчитайте, сколько их?

2+5=7

Цифра «восемь» так вкусна -
Из двух бубликов она!


Семь малюсеньких котят,
Что дают им – всё едят,
А один сметаны просит,
Сколько же котяток?..

7+1=8

Яблоки в саду поспели,
Мы отведать их успели,
пять румяных, налитых,
Три с кислинкой. Сколько их?

5+3=8

Девять, как и шесть, вглядись,
Только хвост не вверх, а вниз...


Все ли здесь цыплята-детки,
Надо сосчитать наседке:
Шесть на грядках, три во ржи,
Сколько их всего, скажи?

6+3=9

Восемь храбрых малышей
Переходят вброд ручей.
Один отстал: «И я хочу!»
Сколько их пришло к ручью?

8+1=9

Ноль встаёт за единицей -
Цифра «десять» на странице.


Пять пальцев ловко рвут траву,
Другой рукою тоже рву,
Я травкой угощу коня.
Ну, сколько пальцев у меня?

5+5=10

Восемь воробышков зёрна клюют,
Два осторожных на ветке снуют:
Вдруг кошка придёт и начнёт куролесить.
Сколько воробышков было? Их...

8+2=10

Перевёл Яков Аким

Мурзилка, 1982, №9.



ШВЕЯ

Юбку я для куклы сшила,
Кофту новую скрою.
Говорит мне кукла: "Мама!"
Значит, я для дочки шью.

Перевод Валентина Берестова

Rado Laukar OÜ Solutions