Русскоязычная Вселенная, выпуск № 5
Лито «МОЛОТ О.К.» (Тбилиси, Грузия)
«Молот О.К.» (молодежное объединение литераторов, обитающих в Тбилиси – о'кей) было сформировано в 2005 г. по инициативе Анны Шахназаровой и Михаила Ляшенко, издававших в то время в Тбилиси поэтический журнал «АБГ».
Помимо обычной для литературной студии семинарской работы, на занятиях литобъединения читаются лекции по современному искусству, приглашаются поэты, прозаики, филологи, искусствоведы, осуществляется проба сил в драматургии и театральных постановках по сценариям собственного сочинения. Так что, лито со временем приобрело черты экспериментальной студии, своего рода арт-аборатории.
Объединение провело десятки публичных мероприятий, в том числе, построенные, как перформансы, презентации коллективных и персональных сборников, юбилейные вечера памяти, серию музыкально-поэтических акций «Форпост» и многое другое. Особо стоит отметить спектакль «Между прессой и наковальней» в стихах и песнях, написанный, поставленный и сыгранный самими студийцами на Малой сцене Грибоедовского театра.
В издательском активе Молотка четыре одноименных выпуска коллективных сборников, серия персональных стихотворных книжек под грифом «Библиотечка ”Молотка”», альманах избранных стихов “Девять молодых поэтов Тбилиси”.
С учреждением в 2007 г. Союза «Ассоциация литераторов – АБГ» «Молот О.К.» вошел в нее в качестве коллективного члена.
C января 2009 года «Ассоциация» и «Молот О.К.» издают ежемесячный литературно-аналитический «Лист О.К. АБГ».(О нем см. http://magazines.russ.ru/znamia/2011/1/er22.html)
Одним из магистральных направлений работы лито стал перевод с приоритетом в отношении новой грузинской поэзии, в результате чего в конце 2012 г. вышел в свет сборник «Современная грузинская поэзия. Новые переводы», включивший двадцать девять грузинских поэтов. Большой объем переводов из этого сборника перекочевал в «Антологию современной грузинской поэзии», изданную в 2014 г. в Москве, в издательстве «ОГИ».
Событием стал и двуязычный сборник стихов восемнадцати «молотковцев», переведенных на шведский язык, вышедший в 2012 г. в Стокгольме по инициативе участника нескольких Международных русско-грузинских поэтических фестивалей Риммы Марковой.
Можно упомянуть и успешное участие студийцев в целом ряде конкурсов, как проведенный Русским клубом в рамках Пятого Международного фестиваля Конкурс молодых русскоязычных литераторов Грузии, так и международных: Закавказский конкурс молодых поэтов, конкурс «Фонда Б.Н.Ельцина» на лучший перевод с национального языка на русский язык, Поэтех, Стихоборье, Фестиваль молодых русскоязычных писателей Армении, Грузии и России в Цахкадзоре и др.
С 2009 г. студийцы ежегодно участвуют в Форумах молодых писателей России, проводимых Фондом СЭИП.
В послужном списке участников лито публикации оригинальных стихов и переводов в коллективных поэтических сборниках( в т.ч. в сборнике Новые писатели России), в журналах Юность, Контрабанда, Звезда, Дети Ра, День и Ночь, Новая Юность, в Литературной газете, в Интернет-журнале Пролог и в других местных и зарубежных профильных изданиях.
В Этом выпуске "Русскоязычной Вселенной" публикуем произведния членов объединения: