Литературно-исторический альманах
Русскоязычная Вселенная выпуск № 23
от 15 июля 2023 г.
Русскоязычная Британия
Алексей Верницкий
Алексей Верницкий - поэт, прозаик, критик, родился в Екатеринбурге в 1970 г, окончил математический факультет Уральского университета, после аспирантуры отправился на стажировку в Англию, где и пребывает по сю пору (в городе Колчестере, графство Эссекс). Публиковал стихи, малую прозу и критику в журналах "Урал", "Арион", "Вавилон", "Волга", "Новая юность", "Дружба народов", "Новое литературное обозрение", "Митином журнале", антологии "Очень короткие тексты" и др. В 1997 г., уже из Англии, основал сетевой литературный проект "Vernitskii Literature" (с подзаголовком "Молодая русская литература"). Наиболее известный проект Верницкого – изобретение (2003) и внедрение в поэтическую практику новой малой поэтической формы под названием "танкетка", которой посвящен сайт "Две строки шесть слогов". Эпизодически занимался другими видами литературной деятельности: перевел на английский "Рождественский романс" Бродского, откомментировал несколько стихотворений того же автора с точки зрения математика и т.п.
ДОДЕРЖАВИНЕЦ
Книга стихов
Предисловие
В эту книгу я включил стихи, написанные в два совсем разных периода – 2003– 2007 и 2008–2010. Соответственно, предисловие естественным образом распадается на два небольших поэтических манифеста, отдельно для каждого из этих периодов.
1
Поэты "платинового века" русской поэзии, то есть периода приблизительно от Ломоносова до Державина (Сумароков, Херасков, Майков, Капнист, Муравьёв и другие) достигли такого гармоничного видения мира, которое в более поздней русской поэзии почти полностью исчезает и сейчас кажется нам удивительным. Вот для примера всего лишь одна строфа из Капниста:
А я, помост усыпав храма
Взращёнными цветами мной,
Возжгу в нём горстку фимиама
С белейшею лилей свечой
Из воска, что с полянки смежной
Трудолюбивая пчела
За мой о ней надзор прилежной
С избытком в дар мне принесла
К сожалению, потом в русскую поэзию пришёл романтизм, а с точки зрения романтиков гармония (а также красота, добро и истина) не является ценностью. Однако ничто не мешает нам мечтать хотя бы о частичном и временном возвращении платинового века русской поэзии. Знаменитое движение прерафаэлитов стремилось вернуть изобразительное искусство к идеализированно переосмысленному периоду примерно до Рафаэля. Аналогично, современная русская поэзия нуждается в движении "додержавинцев", которое стремилось бы вернуть русскую поэзию к идеализированно переосмысленному периоду примерно до Державина.
Творческий метод додержавинцев естественным образом должен концентрироваться на том, чтобы делать всё в точности не так, как поэты-романтики.
Если романтики утверждают, что у человека есть личность и неповторимость этой личности является ценностью, – додержавинцы должны утверждать, что ценность человека заключается не в его личности.
Если романтики утверждают, что личность человека состоит из чувств и желаний, – додержавинцы должны находить другие составляющие человека, которые не сводятся к чувствам и желаниям.
Если романтики утверждают, что чувства и желания являются ценностью, – додержавинцы должны игнорировать или отрицать ценность чувств и желаний.
В эту книгу я включил мои стихотворения, которые, как мне кажется, соответствуют описанной выше программе.
2
В рамках моего интереса к русской поэзии XVIII века мне хотелось в той или иной форме возродить русскую силлабику. Однако прямое использование существовавших тогда силлабических форм было неприемлемо для меня. Дело в том, что, во-первых, силлабические формы XVIII века сильно ограничивают творчество поэта (постоянная длина строки в 11 или 13 слогов, только женские рифмы, только смежная рифмовка – с редкими исключениями); во-вторых, такие стихи воспринимаются исключительно как стилизации под архаику, а не как самостоятельная поэзия; в-третьих, современный читатель, воспитанный на силлабо-тонике и тонике, будет воспринимать такие стихи не как силлабику, а как расшатанную тонику. Поэтому я выработал новый тип русского стихосложения на основании русской силлабики, а также русской силлабо-тоники.
Мои силлабические стихи основываются на таком принципе: расположение ударений в русских словах обычно не влияет на смысл слов и, следовательно, в русских стихах мы можем отказываться от нормативного расположения ударений в словах с целью получить тот или иной желаемый ритм речи. Например, рассмотрим фрагмент "в одном из своих поместий жил старинный русский барин". Если в качестве эксперимента изменить расположение ударения в каждом слове, например, "в о́дном из сво́их по́местий жил ста́ринный русски́й бари́н", фрагмент не становится непонятным, только так или иначе меняется его ритм. Если в силу каких-либо художественных соображений поэт решает воспользоваться определённым размером, то он может привести ритм речи в соответствие с этим размером, изменяя расположение ударений в словах. Например, поэт может попросить читателя прочитать вышеприведённый фрагмент как ямб: "в одно́м из сво́их помести́й / жил старинны́й русски́й бари́н" (сравните с типичным примером ямба: "старик, я слышал много раз, / что ты меня от смерти спас"). Или поэт может попросить читателя прочитать этот фрагмент как хорей: "в о́дном из свои́х поме́стий / жил стари́нный ру́сский ба́рин" (сравните с типичным примером хорея: "им, гагарам, недоступно / наслажденье битвой жизни"). Или поэт может попросить читателя прочитать этот фрагмент как амфибрахий: "в одно́м из свои́х помести́й / жил ста́ринный ру́сский бари́н" (сравните с типичным примером амфибрахия: "хватились на станции Дно: / потеряно место одно").
Мои силлабические стихи – это стихи с размером, в которых ударение в словах изменяется, где нужно, соответственно требованиям размера, как в приведённых примерах. Небезынтересен вопрос, является ли такой тип стихосложения совершенно новым в русской поэзии или это возрождение какого-то ранее существовавшего типа. Единого ответа на этот вопрос нет. Из относительно недавних важных примеров есть стихотворение Тютчева "Silentium" со знаменитыми несоответствиями в ритме размера и ударениях в словах (например, "встают и заходят оне"). Согласно недавнему опросу, две трети современных читателей предпочитают читать это стихотворение, сохраняя ямбический размер и для этого сдвигая ударение в словах (то есть так, как я предлагаю читать мои силлабические стихи). Однако ничто не подтверждает, что именно так прочитал бы это стихотворение сам Тютчев; скорее, с его точки зрения это был опыт с чередованием ямбических и хореических стоп. Что касается силлабических поэтов XVII и XVIII века, мне кажется, что более поздние из них (Кантемир, Тредиаковский) читали силлабические стихи без размера, но более ранние (Симеон Полоцкий) читали силлабические стихи как хорей:
Монаху́ подобае́т
в ке́лии седе́ти,
во посте́ моли́тися,
нищету́ терпе́ти.
Па́губно же о́ному
по граде́ ходи́ти,
из еди́на в дру́гий дом
преходя́ще пи́ти.
Этого короткого описания достаточно, чтобы читать мои силлабические стихи. Однако если вам интересно более подробное обсуждение этого типа силлабики, его можно найти в моих статьях, в том числе в журналах "Воздух" No. 2, 2008, "TextOnly" #29, "Волга" No. 3, 2008.
СОДЕРЖАНИЕ
1